考研英语语法重难点精解(6):副词(一)

They worked out a new method by which production has now been rapidly increased. 他们制定出一种新方案,采用之后生产已迅速得到提高。 第三、融合翻译法:所谓融合,即把定语从句和它所修饰的先行词结合在一起翻译。把定语从句翻译成汉语后其定语的作用已经不明显...

分析: 该句是复合句,两个which引导的定语从句分别修饰an example和a story,前一个 which引导的定语从句为非限制性定语从句,起补充说明作用。 译文: 比如说,在一次护士大会上,我听到了一个能很好地发挥幽默效果的故事,因为所有的听众都对医生持有相同的看法。

其中一些好处或许可以解释为什么身处大自然中会改变我们对时间的体验。The way we experience time is shaped by our internal biological state and the events going on in the world...

更多内容请点击:考研英语语法重难点精解(6):副词(一) 推荐文章